torsdag 18. februar 2021

Ord og uttrykk, griseflaks og bjørnetjenester (2021)

 "Å forstå det som ikke sies" er vanskelig for alle. Og helt umulig for en som skal lære norsk eller et annet fremmedspråk i nytt land. Så kommer alle ordspråk, referanser til litteratur og andre idiomer. Mange fallgruver (!) og andre snubletråder altså. En av dem som har gjort en innsats for å hjelpe til med å forstå noen av ordspråkene for norsk-somali, er Ali Mohammed Mohammed. Han kom til Norge for 8 år siden og kom etter 2 år i gang som tospråklig lærer i videregående.

Griseflax

©Ali Mohammed. Griseflax
Akkurat "Griseflax" har noe med pengespill å gjøre. Men "griseflaks"
og heldiggris er gamle og dels kjente og kjære uttrykk. Akkurat dette uttrykket skriver han ikke noe om i boka, pussig nok! Men det er mange andre interessante og artige uttrykk. Nettopp dette med humor er noe som kan bygge bruer. Eller skape avstand hvis "en ikke skjønner bæret" (bruk i nyere tid, feks av Ingvar Ambjørnsen i sine bøker).
Flere begreper og uttrykk ønsket Ali Mohammed å forklare for sine medmennesker. Dette er et enkelt hefte med uttrykkene listet opp i innholdsfortegnelsen. På norsk blir dette "hulter til bulter" (= ikke lett å finne fram). Men det mange fine uttrykk som er med, så heftet kan brukes til å lese i - men ikke som et oppslagsverk.

Bjørnetjeneste

Å få eller gi en bjørnetjeneste er ikke bra.  Det er å gjøre noen en tjeneste som får negativt utfall. Dette gjelder for mange som er litt eldre og oppvokst i Norge (= eldre; over 30-40 år). Men en del yngre har misforstått betydningen og blandet sammen begrepet med annet med bjørn = bjørneklem?. Og DET må jo være bra, eller?

Kilder

Hegge, Per Egil (2015). Perler for svin. Kagge
Tvedt, Hans Andreas (2019). Språkets løse fugler. Cappelen Damm

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar